温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

优译逊翻译有限公司是经工商注册批准的 专业翻译机构 ,是 中国翻译协会会员单位 , 政府外交部机构 。自成立以来,公司一直以服务和质量为本, 精译求精 ,用心服务于客户,公司面向国内外各大企事业单位,集团,个人提供涉外翻译服务( 专业笔译、同声翻译、多媒体翻译、本地化等服务 。)已经为数万名客户提供服务,数百家企业提供了大型同传会议 ,得到客户的高度认可。

服务类型 商务陪在国家机关、学校、涉外单位、外资企业等各类企事业单位的各类外事活动 中提供陪翻译 服务 等。

交替传译 是译员 一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用 清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。

会议口译 中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的 演讲技巧 , 完整、准确地译出其全部内容。

同声传译 是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。

交传和同传二者的区别及适用: 会议口译 层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种 口译 模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。

就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而 同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中较常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准 口译 模式。

专业 领域 医学、法律、机械、外贸、IT、金融、工程、环境、文学、建筑、航空、化工、汽车、科技、石油、地质、农业、印刷、电力、物流、证券、社会科学、能源、教育、食品、生物等 领域。

翻译语种

英语、日语、韩语、法语、德语、西班牙语、意大利语、俄语、泰语、阿拉伯语、葡萄牙语、 印尼语等。